Revista Vamos Contigo 205 - Interferencias
España Aquí - Escola de Espanhol / São Paulo, 23 de Abril de 2016
Uso
Leer
SEGUNDO VILLANUEVA, São Paulo | @cursoespanholsp | 24 de abril de 2016
A1-C1
Ver un buey, un capón, un hipopótamo gordo, bien, pero la leche…primero sorprende, el heterogenérico. Después, el falso amigo, gordo, en portugués, gordo, gordura alude a grasa en español. Lo que para nosotros es una leche desgrasada puede resultar gracioso para un brasileño. Lo mismo ocurre con el adjetivo gordo portugués, que tendría su equivalente en entera. Cuando algo tiene mucha “gordura” en español tendría mucha grasa, gorduroso, grasiento. La cosa va por ahí…
© España Aquí
Uso
Ej. Leche entera, mejor...
Ej. Esta carne es muy grasienta, demasiado...
Ej. Leche desgrasada para los que tienen problema de colesterol...
Contextualización
Gordo, una palabra políticamente incorrecta cuando referida a personas, cuántas hay en los últimos tiempos, no puede aplicarse a la leche, ni a la carne...solo a los animales, a las personas...
Português
Ej. A cozinha ficou cheia de gordura...
Ej. É uma carne muito gorda, não, obrigado...
Los Comentarios que introduzcas a continuación serán corregidos y enviados a tu email de CONVIDADO o ALUMNO en un plazo de 48 horas.