(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

PASAR de. ¿Existe su correspondiente en portugués?

Revista Vamos Contigo 205 - Expresiones idiomáticas España Aquí - Escola de Espanhol / São Paulo, 23 de Abril de 2016

Leer

SEGUNDO VILLANUEVA, São Paulo | @cursoespanholsp | São Paulo, 23 de abril de 2016


   A1-C1
 
 
Esta expresión se utilizó mucho en los años 80.   Me acuerdo de cuando una franja poblacional, jóvenes, algo refractarios, la usaba para indicar que no concordaba con lo que había visto, escuchado.  Era un símbolo de rebeldía y posicionamiento.  Muchas veces me puse a pensar sobre ella, porque nunca me gustó, me parecía simple, básica, vacía.  Lo que encontraba como alternativa de los “que pasaban” era muchas veces un rechazo general al mundo, un posicionamiento periférico, estratosférico, pero la mayoría de las veces sin alternativa, sin una postura que pudiera suplir lo dictado. 
 
Hoy, cómo la lengua a veces es inmisericorde, quita y pone caprichosamente, es una frase en desuso, pero por un motivo histórico me ha parecido conveniente rescatarla para todos los amantes de la lengua. 
 
© España Aquí
 
2       3  
 

Uso
 
Ej. Paso de política.
Ej. Paso de ti. 
Ej. Paso de hacer nada. 
 

Contextualización
 
Es la negatividad llevada al extremo, un posicionamiento tajante frente al mundo y a las directrices ideológicas del momento. 
 

Português
 
Ej. Estou fora.
Ej. Não quero nem saber.
 

Los Comentarios que introduzcas a continuación serán corregidos y enviados a tu email de CONVIDADO o ALUMNO en un plazo de 48 horas.
 
Responder