(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

"Vamos a recordar rápidamente la COLOCACIÓN PRONOMINAL"

Revista Vamos Contigo 216 - Interferencias España aquí, cursos de espanhol em São Paulo / São Paulo, 27 de Julho de 2010

Leer

No te olvides que cuando el verbo aparece en forma personal, es decir, conjugado, el pronombre se pone antes del mismo. 

Y cuando no, después.

Forma personal

Ej. Te veo

Forma impersonal

Ej. Quiero verte
Ej. Estoy viéndote. 

(De Batucada, Área Restringida del alumno)

Quien se precie de hablar español debe manejar, utilizar, colocar los pronombres átonos de manera natural.

1. A tener en cuenta 

- los pronombres átonos no son naturales en portugués

- existen prejuicios culturales para utilizar los pronombres átonos, pues se relaciona con el habla culta.

- en español los pronombres átonos no se relacionan con el habla culta.

- la lengua española es una lengua deíctica, pronominal.

- la lengua portuguesa es una lengua nominal, de sujetos, de sintagmas nominales.

- las reglas de la colocación pronominal en español y en portugués no tienen nada que ver.

- las reglas de la colocación pronominal en español son mucho más simples que en portugués.

- las reglas de la colocación pronominal en español no admiten
excepciones.

- todo el mundo hispánico habla con pronombres átonos
es preferible una solución de pronombres átonos a un sintagma
nominal…

- la incorporación de la colocación pronominal en el habla es compleja, no así su aprendizaje


2. Reglas

1. El pronombre se antepone al verbo conjugado

Te veo, le diré, nos quedamos, os decimos

2. El pronombre se pospone después de un infinitivo

Quiero decirle algo, debemos hablarle claro, no supimos cómo aclarárselo

3. El pronombre se pospone después de un gerundio

Estoy hablándote claro, continuamos aclarándoselo, continuamos diciéndolo. 

4. El pronombre se pospone después del imperativo (afirmativo)

Cállate

5. El pronombre se antepone antes del imperativo (negativo)

No te calles


3. Para acabar

- el pronombre átono en español no es redundante.

no es lo mismo:

comió un bocadillo
se comió un bocadillo
se me comió un bocadillo

aunque esta historia, es para otro momento…

- el estudiante de español como lengua extranjera debe utilizar los pronombres desde el inicio de su estudio.

- el profesor debe corregirlo continuamente.

- los problemas en el aprendizaje, no son tanto técnicos como de
prejuicio de uso.


4. Finalmente

1. Cuando confluyen dos pronombres átonos, primero el de persona, después el de cosa

Te lo dije

2. Cuando confluyen los pronombres de tercera persona (le, les) con los pronombres lo, los, la, las, los primeros cambian en “se”, por una cuestión cacofónica.

Le lo dije= se lo dije. 

Escuchar
Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder