“Expresiones idiomáticas relacionadas con alimentos y la cocina”

11 agosto, 2010 (21:33) | Gramática y vocabulario | By: martarodriguez

Ya dije que otro día seguiríamos con expresiones muy usadas relacionadas con la comida. Hay de todo tipo (su uso se puede encontrar en un buen diccionario):

expresiones para referirnos a un estado físico o mental (son las más divertidas): estar hecho papilla, tener una empanada mental, estar aplatanado, estar como un queso, estar empanado, llevar una torrija, tener un cacao mental, tener mala uva/leche, echar hasta la primera papilla, tener un cuerpo “Danone”…

con nombres de frutas y hortalizas: de higos a brevas, estar en el ajo, ser el perejil de todas las salsas, no saber ni patata, ser un melón, pedirle peras al olmo, importar un pepino, ser del año de la pera, darse una piña, ponerse como un tomate …

…y hasta con técnicas de cocina: faltarle a alguien un hervor, irse a freír morcilla, mandar a freír espárragos, pasársele a alguien el arroz…

Ahora os propongo intentar sustituir cada una de las siguientes expresiones dentro de una frase:

1)      Buscarse / ganarse los garbanzos

2)      Dar las uvas (a alguien)

3)      Ser algo pan comido

4)      Darle calabazas (a alguien)

5)      Estar como un fideo

6)      Cortar el bacalao

7)      Ponerse como una sopa

8)      Importar un pimiento/comino/rábano (a alguien)

9)      Estar de mala leche/uva

10)   Sacarle (a alguien) las castañas del fuego

 

a)      ¡Qué envidia me da Irene! Está delgadísima aunque come todo lo que quiere.

b)      Andrés ya ha empezado a salir con otra chica, pero a mí no me importa nada de nada.

c)       Pobre Ignacio, lleva meses intentando salir con Sofía, pero ella siempre le dice que no.

d)      En mi casa es mi madre la que manda.

e)      No le hables a Iker cuando se despierte, por las mañana siempre está de mal humor

f)       ¡Tiene mucha cara dura! Siempre me pide que le resuelva los problemas en que se mete.

g)      Ha empezado a llover de repente y no tenía paraguas. Vengo completamente mojada.

h)      No vas a tener problemas con el ejercicio de verbos, es facilísimo.

i)        No voy a pedirle a mi padre más dinero, a partir de ahora yo solito me voy a mantener trabajando.

j)        Como no terminemos este trabajo pronto vamos a estar aquí hasta medianoche.

 

(Soluciones: 1-i, 2-j, 3-h, 4-c, 5-a, 6-d, 7-g, 8-b, 9-e, 10-f)

Y aquí dejo algunos enlaces a nuestra sección del diario Marca para practicar otras expresiones similares:

“Pastón”: http://www.espanaaqui.com.br/capa.php?id=670&restrito=

“Pasta: http://www.espanaaqui.com.br/capa.php?id=542&restrito=

“Comerse a besos a alguien”: http://www.espanaaqui.com.br/capa.php?id=56&restrito=

“Tragárselo”: http://www.espanaaqui.com.br/capa.php?id=50&restrito=

“Comerse a alguien o algo”: http://www.espanaaqui.com.br/capa.php?id=51&restrito=

 

Saludos,

Marta Rodríguez / España aquí – Escola de espanhol em São Paulo – Curso de espanhol:  “Curso de Preparación para el DELE”. Tel. (11) 3083.3334 info@espanaaqui.com.br

Comments

Comment from Segundo
Time 26/08/2010 at 06:26

Todas las expresiones son usuales, pero es que además, la de los garbanzos incorpora condicionantes históricos, sociales, culturales de una época anterior, quizá años 70. Es una expresión, no sé si a ti te pasa lo mismo, con cierta carga literaria, además.

Comment from Marta
Time 26/08/2010 at 12:31

Segundo, tienes razón. Además me hace recordar mi infancia, cuando yo misma me ganaba garbanzos … pero usándolos como fichas para apostar a las cartas. Es algo que aprendí de mis abuelos. ¿Tú lo has hecho alguna vez?. Saludos, Marta

Write a comment





*