(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

El verbo "apañárselas", la doble colocación pronominal. No es fácil.

Revista Vamos Contigo 89 - Manual de traducción - La moda España aquí, curso de espanhol em São Paulo / São Paulo, 16 de Maio de 2010

Leer
Se las trae.
 
Doblemente pronominal. 
 
El primer pronombre, variable, concierta con la persona que realiza la acción (me, te, se, nos, os, se) y el segundo, invariable, (las). 
 
El origen semántico puede remitirnos a algún tipo de elipsis secreta, en este momento, qué más da. 
 
Su significado entronca con acciones donde el actuante realiza una acción de manera improvisada, con pocos recursos, para salir del paso, como puede.
 
En portugués, la expresión más directa sería “se virar”. 
 
Ej. “Me las apaño como puedo” 
 
“Eu me viro como posso”.
 
Es un verbo francamente que se está batiendo en retirada pero me parece muy útil para observar la utilización de dos pronombres en relación al verbo, uno, concertando, y el otro, invariable, con significado ignoto. 
 
Escuchar
Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder