(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

Quedarse

Revista Vamos Contigo 87 - Manual de traducción - Los centros comerciales, el consumo y nuestro relacionamiento público España aquí / Cursos de espanhol, São Paulo / São Paulo, 05 de Maio de 2010

Leer
Este verbo plantea problemas no por su transferencia semántica, sino porque está muy arraigado en portugués el verbo ficar, su equivalente. 
 
Al ser un verbo extremamente utilizado en multitud de ocasiones, aparece casi que automáticamente en los discursos orales, casi sin percibirlo. 
 
Si consideramos que la lengua es un recurso económico, ¿no será más adecuado utilizar un verbo en lugar de la fórmula verbo+adjetivo?,
 
me alegro por me quedo alegre
 
Podría considerarse un comodín, ante la duda de encontrar el verbo directo para cada situación, es  más fácil utilizarlo y buscar un adjetivo,
 
Me quedo feliz, en lugar de me entristezco
 
Se conjuga con el pronombre átono,
 
Me quedo, te quedas, se queda... + adjetivo
 
Escuchar
Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder