(11) 3083-3334 / (11) 98541-8425

Acesso para usuários

Como usar raro sem confundir a mesma palavra em português

Revista Vamos Contigo 227 - Español Plus España aquí, cursos de espanhol em São Paulo, São José dos Campos e Rio de Janeiro / São Paulo, 29 de Outubro de 2011

Leer
Segundo Villanueva  / São Paulo, 7 de setembro de 2020
Resultado de imagem para logos de facebook   Resultado de imagem para logos de twitter   Resultado de imagem para logos de instagram   Resultado de imagem para logos de linkedin  Resultado de imagem para logos de email
                                                                                                                           
Cómo me gusta esta palabra.  Principalmente por las connotaciones divergentes que sugieren al estudiante de español por el contraste con su homónimo en portugués.
 
Raro como único, excepcional, pero principalmente en el sentido positivo en portugués. 
 
Ej. É um orador raro.
 
En español, excepcional, único, excelente. 
 
Sin embargo, en español, el adjetivo alude a situaciones excepcionales, pero anómalas, y principalmente negativas. 
 
A veces, como un mal augurio. 
 
Ej. Hay algo raro en esa habitación, hay mucho silencio. 
 
O inéditas, poco frecuentes.
 
Ej. Qué raro, todavía no ha venido.  
 
© España Aquí http://www.espanaaqui.com.br/pdf/Revista%20Vamos%20Contigo/ICONOS%20tots%202%20(5).jpg

 
A continuación te propongo una actividad para practicar el contenido expuesto anteriormente.  Después de leer el texto, escúchatelo o bájatelo si lo prefieres.  También puedes hacer el download de la actividad. 
 

 

Escuchar
Download

Se deseja, faça o download do teste desta atividade aqui

Responder
  • a. Nos hicieron un recibimiento raro...
  • b. Nos hicieron un recibimiento sabroso
  • c. Nos hicieron un recibimiento suculento